Chủ tịch Tập Cận Bình đọc nhầm thành ngữ của Trung Quốc
Giới kiểm duyệt ở Trung Quốc đang ráo riết xóa trên Internet và truyền thông xã hội mọi lời đề cập đến việc Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đọc nhầm vài từ trong một bài phát biểu ở Hàng Châu trước hội nghị các lãnh đạo khối G20.
Trong bài
phát biểu hôm 3/9, tại hội nghị thượng đỉnh kinh doanh B20, là tổ chức tư vấn
cho Hội nghị Thượng đỉnh Các nhà lãnh đạo G20 về các quyết định chính sách, ông
Tập đã trích dẫn thành ngữ cổ của Trung Quốc là "Khinh quan dịch đạo,
thông thương khoan nông" khi bình luận về nền kinh tế toàn cầu.
Nhưng vì
các nét trong từ “nông” rất giống từ “y”, nghĩa là quần áo, nên ông đã đọc nhầm
đoạn cuối của thành ngữ, dẫn đến nó có nghĩa là "trút bỏ y phục" thay
vì có nghĩa là "nới lỏng chính sách nông nghiệp".
Cụm từ
“thông thương khoan nông” đã nhanh chóng bị kiểm duyệt trên trang Weibo của Trung
Quốc ngay sau khi nhiều người bắt đầu bình luận về sự cố đọc nhầm, và việc tìm
kiếm cụm từ này dẫn đến không có kết quả nào. Cụm từ này cũng bị kiểm duyệt đối
với các tin nhắn di động trên ứng dụng WeChat của Trung Quốc.
Các chính
trị gia vẫn thường nói nhầm, cả ở Trung Quốc lẫn trên thế giới, nhưng vụ đọc hớ
này đã làm mọi người lại bàn tán về học vấn của ông Tập, lâu nay là một chủ đề
nhạy cảm nhưng được nhiều người thảo luận.
Ông Tập bỏ
học khi còn học cấp hai thời Cách mạng Văn hóa ở Trung Quốc để đi làm ở vùng
nông thôn của tỉnh Thiểm Tây. Năm 1976, ông Tập, cũng như nhiều người đồng
trang lứa lúc đó không được học hành trong gần một thập kỷ, đã được giới thiệu
tới Đại học Thanh Hoa. Trong thời Cách mạng Văn hóa, không có kỳ thi tuyển sinh
đại học quốc gia.
Từ năm 1998
đến 2002, ông Tập nghiên cứu lý thuyết Mác và giáo dục tư tưởng ở Thanh Hoa và
nhận bằng tiến sĩ luật. Một số người chỉ trích cho rằng luận án của ông Tập có
thể có đạo văn hoặc do những người khác viết, và họ đã đặt câu hỏi khả năng học
tập của ông Tập. Ông chưa bao giờ đưa ra ý kiến về thông tin gây tranh cãi này.
http://www.voatiengviet.com/a/chu-tich-tap-can-binh-doc-nham-thanh-ngu-cua-tq/3494041.html
Ông Tập Cận Bình phát biểu nhầm trong diễn văn tại G20
Hải Võ |
Nhà chức trách Trung Quốc vào cuộc kiểm duyệt gắt gao để loại bỏ mọi thông tin, bình luận về vụ ông Tập Cận Bình đọc nhầm câu cổ ngữ của nước này trước các lãnh đạo G20.
Đài tiếng nói Hoa Kỳ (VOA) đưa tin, phát biểu tại Hội nghị cấp cao Doanh nghiệp toàn cầu (B20) hôm 4/9 tại thành phố Hàng Châu, nơi tổ chức Hội nghị thượng đỉnh G20, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã dẫn câu cổ ngữ của nước này để đánh giá về tình hình kinh tế toàn cầu:"Khinh quan dịch đạo, thông thương khoan nông".
Tuy nhiên, chữ "nông" (农) có biểu hình rất giống với chữ "y" (衣) trong tiếng Hán, nên ông Tập đã đọc câu văn trên thành "khoan y" chứ không phải "khoan nông".
Pha nhầm lẫn của nhà lãnh đạo Trung Quốc trước hàng loạt lãnh đạo thế giới đã nhanh chóng gây bão, khiến cơ quan chức năng của nước này phải lập tức vào cuộc kiểm duyệt cụm từ "thông thương khoan y" trên các mạng xã hội và mạng điện thoại.
VOA cho hay, việc các chính khách nhầm lẫn trong khi đọc diễn văn không có gì bất thường, dù là ở Trung Quốc hay các nước khác, nhưng vụ việc hôm 4/9 trở nên căng thẳng bởi nó khơi dậy nghi vấn về trình độ học vấn của ông Tập Cận Bình. Đây vốn là một đề tài nhạy cảm ở Trung Quốc.
Theo lý lịch được Trung Quốc công khai, thời kỳ Cách mạng văn hóa (1966-1976), ông Tập phải bỏ dở việc học tập ở trường trung học để đi làm tại vùng nông thôn tỉnh Thiểm Tây. Giai đoạn này, Trung Quốc đã hủy bỏ kỳ thi đại học trên toàn quốc.
Đến năm 1975, ông được đề cử vào học tại Đại học Thanh Hoa và tốt nghiệp tại khoa Kỹ thuật hóa chất vào năm 1979.
Từ 1998-2002, Tập Cận Bình theo học lớp nghiên cứu sinh tại chức và lấy bằng Tiến sĩ chuyên ngành Giáo dục tư tưởng chính trị và lý luận chủ nghĩa Marx tại Học viện khoa học xã hội nhân văn, Đại học Thanh Hoa.
theo Thế giới trẻ
http://soha.vn/ong-tap-can-binh-phat-bieu-nham-trong-dien-van-tai-g20-2016090610134765.htm
Geen opmerkingen:
Een reactie posten