Thứ ba, 24/12/2013 00:03 GMT+7
10 bài hát sưởi ấm đêm Giáng sinh lạnh giá
"Jingle Bells", "Last Christmas" hay "Warm & Fuzzy" là những nhạc phẩm kinh điển đem tới không khí ấm áp, hân hoan mỗi dịp Giáng sinh về.
1. Jingle Bells
“… Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh…”
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh…”
“… Tiếng chuông Giáng sinh ngân vang
Trên khắp mọi nẻo đường
Đem tới niềm vui
Trên chiếc xe ngựa kéo…”
Trên khắp mọi nẻo đường
Đem tới niềm vui
Trên chiếc xe ngựa kéo…”
Một ngày mùa đông giá rét đi trên phố bất chợt nghe thấy những câu hát quen thuộc của Jingle Bells, bất kỳ ai cũng sẽ cảm thấy Giáng sinh đang tới gần. Được nhạc sĩ James Lord Pierpont sáng tác vào năm 1857 với tên ban đầu là One Horse Open Sleigh, ca khúc này được dịch ra nhiều thứ tiếng và được biết đến trên toàn thế giới với cái tên chính thức là Jingle Bells. Giai điệu sôi nổi với lời ca bất tận của bài hát đã trở thành bất tử và là một phần không thể thiếu của Giáng sinh. Ở Việt Nam, người yêu nhạc qua nhiều thế hệ vẫn yêu thích phiên bản của nhóm Boney M nhất.
2. Last Christmas (xem video)
“… Last christmas, I gave you my heart
But the very next day, you gave it away
This year, to save me from tears
I give it to someone special...”
But the very next day, you gave it away
This year, to save me from tears
I give it to someone special...”
“... Mùa giáng sinh ấy, anh đã trao em con tim
Nhưng chỉ ngay sau đó, em đã bỏ nó đi xa
Giáng sinh năm nay, để những giọt nước mắt không còn tuôn rơi
Tôi sẽ trao nó cho một người đặc biệt...”
Nhưng chỉ ngay sau đó, em đã bỏ nó đi xa
Giáng sinh năm nay, để những giọt nước mắt không còn tuôn rơi
Tôi sẽ trao nó cho một người đặc biệt...”
Ra mắt vào năm 1984, Last Christmas nhanh chóng trở thành bài hát Giáng sinh phổ biến nhất vào dịp Giáng sinh và được hàng trăm nghệ sĩ cover lại hàng năm. Lời ca đầy ý nghĩa về tình yêu, giai điệu buồn man mác nhưng vẫn đủ ấm áp để xua đi phần nào cái giá lạnh của ngày đông đã làm nên sức sống mãnh liệt cho bài hát này.
Dù vang lên trên những con phố tấp nập người qua lại trong ánh đèn chùm rực rỡ hay trong căn phòng nhỏ trống vắng, Last Christmas của Wham vẫn đem tới cho người nghe những cảm xúc trọn vẹn như khi nó xuất hiện lần đầu từ gần 30 năm trước. “Mùa Giáng sinh ấy” vẫn luôn là miền ký ức riêng để mỗi người nghe tự mình khám phá khi những ngày cuối cùng của năm sắp trôi đi.
3. All I Want for Christmas is You (xem video)
“… I just want you for my own
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you…”
More than you could ever know
Make my wish come true
All I want for Christmas is you…”
“… Em chỉ muốn riêng anh
Nhiều hơn những gì anh biết
Hãy biến giấc mơ này thành sự thật
Tất cả những gì em muốn Giáng sinh này chính là anh…”
Nhiều hơn những gì anh biết
Hãy biến giấc mơ này thành sự thật
Tất cả những gì em muốn Giáng sinh này chính là anh…”
Là ca khúc nổi tiếng nhất trong album Giáng sinh Merry Christmas của diva Mariah Carey phát hành năm 1995, All I Want for Christmas is You là lời của cô gái trẻ dành cho người yêu: “Em không muốn gì nhiều cho lễ Giáng sinh, em cũng không cần những gói quà. Chỉ có một điều duy nhất em muốn trong lễ Giáng sinh đó là anh”. Đây là đĩa đơn chủ đề Giáng sinh đoạt doanh thu kỷ lục trong lịch sử âm nhạc với 400.000 bản tiêu thụ trong tuần đầu tiên phát hành.
4. Hark the Herald Angels Sing (xem video)
“… Hark! the herald angels sing
Glory to the new-born King
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled…”
Glory to the new-born King
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled…”
“… Lắng nghe những thiên thần hòa ca
Vinh quang dành cho vị vua mới chào đời
Bình an cho cả thế giới
Khắp nơi đều thuận hòa…”
Vinh quang dành cho vị vua mới chào đời
Bình an cho cả thế giới
Khắp nơi đều thuận hòa…”
Bản thánh ca được viết bởi Charles Wesley vào năm 1739 có lời ca tôn vinh Chúa giáng thế. Hàng năm cứ đến dịp Giáng sinh, các đài phát thanh trên toàn thế giới đều phát ca khúc này. Giai điệu sâu lắng và da diết của Hark The Herald Angels Sing luôn làm ấm lòng người nghe vào mùa đông giá rét.
Đây cũng là ca khúc gây nhiều tranh cãi nhất khi trải qua hàng trăm năm tồn tại nhưng luôn bị biến đổi về giai điệu và vẫn chưa ai tìm ra được một nhạc điệu cố định. Ngay cả tên bài hát cũng có nhiều bản ghi âm thay đổi thành Heard The Herald Angels Sing. Bài hát này còn được sử dụng ở nhiều vở nhạc kịch trong kinh thánh.
5. Silent Night (xem video)
“… Silent night! Holy night!
All is calm, all is bright
‘Round yon Virgin Mother and Child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in Heavenly peace!
Sleep in Heavenly peace!”
All is calm, all is bright
‘Round yon Virgin Mother and Child,
Holy infant so tender and mild,
Sleep in Heavenly peace!
Sleep in Heavenly peace!”
“… Đêm yên tĩnh! Đêm linh thiêng!
Tất cả thật êm đềm, Tất cả thật rạng rỡ
Quanh Đức mẹ Đồng Trinh và Con của Người
Chúa hài đồng thật hiền dịu và tốt lành
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!”
Tất cả thật êm đềm, Tất cả thật rạng rỡ
Quanh Đức mẹ Đồng Trinh và Con của Người
Chúa hài đồng thật hiền dịu và tốt lành
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!
Ngủ say trong sự yên bình tuyệt vời!”
Silent Night (bản gốc tên là Stille Nacht) được viết bởi một vị cha xứ người Áo vào năm 1817. Năm 1839, nhạc sĩ John Freeman dịch sang tiếng Anh và lần đầu được được trình diễn tại một nhà thờ ở St.Nicholas, Áo. Sau đó, bài hát này trở thành bản thánh ca phổ biến tại các nhà thờ trên toàn thế giới.
Tại Việt Nam từ hơn nửa thế kỷ trước, nhạc sĩ Hùng Lân đã chuyển thể Silent Night thành phiên bản Việt với tên gọi Đêm Thánh vô cùng. Trong đêm Giáng sinh, giai điệu ấm áp, du dương của bài hát này khiến cho tâm hồn con người dường như trở nên thanh thản, nhẹ nhõm hơn.
6. The First Noel
“… The first Noel, the angels did say
Was to certain poor shepherds in fields as they lay
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter's night that was so deep.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!”
Was to certain poor shepherds in fields as they lay
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter's night that was so deep.
Noel, Noel, Noel, Noel
Born is the King of Israel!”
“… Noel đầu tiên
Mùa Giáng sinh đầu tiên, các thiên thần kể lại rằng
Khi có một nhóm người chăn cừu nghèo trên cánh đồng
Nơi mà họ thường chăn dắt những chú cừu
Vào một đêm mùa đông lạnh giá
Noel, noel, noel, noel
Một hoàng đế của Israel đã ra đời!”
Mùa Giáng sinh đầu tiên, các thiên thần kể lại rằng
Khi có một nhóm người chăn cừu nghèo trên cánh đồng
Nơi mà họ thường chăn dắt những chú cừu
Vào một đêm mùa đông lạnh giá
Noel, noel, noel, noel
Một hoàng đế của Israel đã ra đời!”
Đây là bản nhạc dân ca nổi tiếng xuất hiện từ thế kỷ 16. Anh và Pháp đều giành phần xuất xứ. Từ “Noel” cho thấy rất có thể bản nhạc này xuất xứ từ nước Pháp nhưng thực tế chứng minh The First Noel lại bắt nguồn từ xứ Cornwall của nước Anh. Là một trong những bản nhạc Giáng sinh ra đời sớm nhất nhưng cho tới ngày nay, The First Noel vẫn không bị lãng quên.
Nhiều nghiên cứu cho rằng The First Noel được viết bởi một người bình dân ít học nên mới trở thành bài ca của tất cả mọi người và được cả thế giới yêu mến đến vậy. Bài hát ca ngợi sự tinh túy của lễ Giáng sinh, là hồi chuông loan báo tin vui ngày Chúa giáng thế.
7. Mary’s Boy Child | Oh My Lord
“… Long time ago in Bethlehem,
So the Holy Bible said,
Mary's boy child Jesus Christ,
Was born on Christmas Day…”
So the Holy Bible said,
Mary's boy child Jesus Christ,
Was born on Christmas Day…”
“… Ngày xửa ngày xưa ở Bethlehem
Theo Kinh Thánh kể rằng,
Bé trai của bà Mary là Jesus Christ
Đã chào đời vào đêm Giáng sinh…”
Theo Kinh Thánh kể rằng,
Bé trai của bà Mary là Jesus Christ
Đã chào đời vào đêm Giáng sinh…”
Mary’s Boy Child được viết năm 1956 với lời ca giống như một câu chuyện cổ tích, kể về ngày Chúa Giáng sinh đến với con người. Tên gốc của ca khúc này là Mary’s Little Boy Child nhưng khi nhóm nhạc Boney M hát lại vào năm 1978, họ đã đổi thành Mary’s Boy Child/ Oh My Lord. Tại Việt Nam, phiên bản của Boney M được biết tới từ cuối những năm 1980 và đến nay vẫn được nhiều thế hệ mới yêu thích, tìm nghe vào dịp Giáng sinh hàng năm.
8. When a Child is Born
“… A ray of hope flitters in the sky
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born…”
A shiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born…”
“… Một tia hi vọng vút bay lên bầu trời
Một vì tinh tú soi sáng mọi con đường đi
Sớm mai đến trên khắp các nẻo đường
Rồi cũng đến lúc một đứa trẻ ra đời…”
Một vì tinh tú soi sáng mọi con đường đi
Sớm mai đến trên khắp các nẻo đường
Rồi cũng đến lúc một đứa trẻ ra đời…”
Đêm đông giá lạnh, khi tiếng chuông nhà thờ ngân vang, mọi người cùng chào đón một mùa Giáng sinh bên nhau. Giai điệu của When a Child is Born như khiến người nghe liên tưởng đến những câu chuyện trong đêm Noel như Cô bé bán diêm để rồi nhận ra rằng được sinh ra trong đời và có một cuộc sống bình an là một điều hạnh phúc. Hãy biết trân trọng từng giây phút của cuộc đời và đừng để nó trôi qua vô ích - đó chính là ý nghĩa của lễ Giáng sinh cũng như thông điệp trong bài hát của nhạc sĩ Fred Jay.
9. Warm and Fuzzy (xem video)
“… Sleigh bells ringing choirs singing
Wonder what 'ole Santa's bringing
It's the warm and fuzzy time of year…”
Wonder what 'ole Santa's bringing
It's the warm and fuzzy time of year…”
“… Chuông Giáng sinh ngân vang, dàn đồng ca đang hát
Không biết ông già Noel sẽ tặng gì đêm nay
Đó là khoảnh khắc ấm cúng và huyền ảo trong năm…”
Không biết ông già Noel sẽ tặng gì đêm nay
Đó là khoảnh khắc ấm cúng và huyền ảo trong năm…”
Warm and Fuzzy là một trong hai bài hát nổi tiếng nhất của hoàng tử nhạc đồng quê một thời - Billy Gilman. MV của ca khúc này mở đầu với những bông hoa tuyết lấp lánh trên không trung. Giọng hát dễ thương, ngọt ngào của Billy đưa người nghe bước vào một không gian mà ở đó có “bông tuyết lả tả, trời chuyển lạnh giá, nhà nhà cùng nhau đi mua sắm quà. Đó là khoảnh khắc ấm cúng và huyền ảo trong năm”.
10. We Wish You a Merry Christmas (xem video)
“... We Wish You A Merry Christmas
We wish you a Merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a Happy New Year…”
We wish you a Merry Christmas
We wish you a merry Christmas
We wish you a merry Christmas
And a Happy New Year…”
“… Chúng tôi mong bạn có một mùa Giáng sinh vui vẻ
Và một năm mới tràn đầy hạnh phúc…”
Và một năm mới tràn đầy hạnh phúc…”
We Wish You a Merry Christmas là giai điệu đã quá quen thuộc với bất kỳ đứa trẻ nào. Bản nhạc này bắt nguồn từ miền Tây nước Anh vào thế kỷ 16 và trở thành giai điệu Giáng sinh phổ biến trên khắp thế giới từ hàng trăm năm qua. Không có một nghệ sĩ hay một bản thu âm nào đặc biệt hoàn chỉnh của ca khúc này, We Wish You a Merry Christmas là giai điệu dành cho tất cả mọi người và bất kỳ ai cũng có thể cất cao giọng hát của mình trong đêm Giáng sinh.
|
Nguyên Minh
Geen opmerkingen:
Een reactie posten