donderdag 25 juli 2013

Tổng thống Obama đàm phán 'thẳng thắn' với Chủ tịch Sang về nhân quyền

Thứ năm, 25/07/2013




Chuyên mục / Chủ tịch nước Việt Nam thăm Mỹ

Tổng thống Obama đàm phán 'thẳng thắn' với Chủ tịch Sang về nhân quyền

Tổng thống Mỹ Barack Obama bắt tay Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại Phòng Bầu dục của Tòa Bạch Ốc, ngày 25/7/2013.
Tổng thống Mỹ Barack Obama bắt tay Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại Phòng Bầu dục của Tòa Bạch Ốc, ngày 25/7/2013.
CỠ CHỮ- +
Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama tuyên bố ông đã có một cuộc đối thoại “rất thẳng thắn” với đối tác phía Việt Nam về nhân quyền khi ông tiếp ông Trương Tấn Sang tại Tòa Bạch Ốc.

Cuộc họp hôm nay đã đem lại vinh dự cho ông Sang là nhà lãnh đạo thứ nhì của Việt Nam hội đàm với một vị tổng thống của Hoa Kỳ tại Washington kể từ khi hai nước thù địch trong thời chiến bình thường hóa quan hệ vào năm 1995.

Ngồi cạnh ông Sang, ông Obama nói với các phóng viên rằng Washington tin rằng tất cả các quốc gia phải tôn trọng các quyền tự do phát biểu, tôn giáo và lập hội. Ông Sang nói Việt Nam và Hoa Kỳ vẫn có những bất đồng về vấn đề nhân quyền.

Một số nhà lập pháp Hoa Kỳ và các tổ chức nhân quyền cáo buộc chính phủ Việt Nam là tăng cường trấn át các giới bất đồng chính kiến và các nhân vật tôn giáo trong những năm gần đây và không ngăn chặn được việc cưỡng bức lao động.

Họ đã kêu gọi ông Obama đặt điều kiện với Việt Nam là muốn có quan hệ kinh tế thân cận hơn thì phải có tiến bộ về nhân quyền và quyền của người lao động.

Một nhóm khoảng 500 người hoạt động cho nhân quyền đã phản đối cuộc hội kiến giữa ông Obama và ông Sang tại công viên Lafayette cạnh Tòa Bạch Ốc vào lúc cuộc họp đang diễn ra.

Ða số người biểu tình là người Mỹ gốc Việt trong vùng thủ đô Washington. Một số người đến từ những nơi rất xa như tiểu bang Minnesota và thậm chí từ Canada.

Chủ tịch nước Việt Nam bênh vực thành tích của ông về những vấn đề đó tại một bữa tiệc trưa do Ngoại trưởng John Kerry khoản đãi hôm qua.

Ông Sang nói các nhà lãnh đạo tôn giáo Việt Nam trong phái đoàn của ông đã mở các cuộc “thảo luận thẳng thắn và cởi mở” với các giới chức Hoa Kỳ để giúp họ phát triển một “sự hiểu biết tốt hơn về tình hình thực sự” ở Việt Nam.

Ông cũng nói chính phủ ông đã thực hiện các “nỗ lực liên tục để bảo vệ và thăng tiến nhân quyền,” để người Việg Nam có thể hưởng lợi ích từ điều ông gọi là “những kết quả tốt đẹp nhất” của tiến trình cải cách Việt Nam.

Phát biểu hôm nay, ông Obama nói ông đã đạt được thỏa thuận với ông Sang về việc thành lập một “đối tác toàn diện” để có được sự hợp tác rộng lớn hơn giữa Việt Nam và Hoa kỳ về các vấn đề thương mại, quân sự, cứu trợ thiên tai và trao đổi khoa học.

Ông Obama nói ông muốn có sự ủng hộ của ông Sang để đạt được một hiệp định tự do mậu dịch vùng Thái Bình Dương trước cuối năm nay. Hoa Kỳ và Việt Nam nằm trong số 12 quốc gia vùng này đang thương lượng một hiệp định tự do mậu dịch gọi là Ðối tác Xuyên Thái Bình Duơng.

Tổng thống Obama đã tìm cách thúc đẩy ảnh hưởng của Mỹ ở đông nam châu Á trong khi các quốc gia thân Hoa Kỳ trong khu vực trông vào Washington như một đối trọng với thái độ hung hăng ngày càng tăng của Trung Quốc trong các vụ tranh chấp với các nước láng giềng.

Ông Sang cho biết ông Obama đã nhận lời mời đi thăm Việt Nam trước khi ông kết thúc nhiệm kỳ thứ hai của tổng thống Hoa Kỳ.

  • Tổng thống Mỹ Barack Obama trong cuộc gặp Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại Phòng Bầu dục của Tòa Bạch Ốc, ngày 25/7/2013.
  • Tổng thống Obama và Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang tại Tòa Bạch Ốc, ngày 25/72/013.
  • Tổng thống Barack Obama bắt tay Chủ tịch nước Trương Tấn Sang của Việt Nam trong cuộc họp tại Phòng Bầu dục ở Tòa Bạch Ốc, ngày 25/7/2013.
  • Ngoại trưởng Mỹ John Kerry Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang vẫy chào tại Bộ Ngoại giao ở Washington, ngày 24/7/2013.
  • Ngoại trưởng MJohn Kerry giới thiệu Chủ tịch Trương Tấn Sang của Việt Nam với Đại diện Thương mại Hoa KMike Froman (phải) tại Bộ ngoại giao, ngày 24/7/2013.
  • Ngoại trưởng Hoa KJohn Kerry lắng nghe Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang phát biểu trong bữa tiệc trưa tại Bộ Ngoại giao ở Washington, ngày 24/7/2013.
  •  
  •  
  •  
  • Ngoại trưởng Mỹ John Kerry Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang trong buổi tiệc trưa tạiBộ Ngoại giao ở Washington, ngày 24/7/2013.





Chủ tịch nước Việt Nam hội kiến Tổng thống Mỹ Obama
Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang.
Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang.

CỠ CHỮ- +
Trong ít giờ tới, Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang sẽ có cuộc hội kiến chính thức với Tổng thống Mỹ Barack Obama tại Tòa Bạch Ốc, đánh dấu lần thứ hai một chủ tịch nước của Việt Nam gặp nhà lãnh đạo cao nhất của Hoa Kỳ kể từ khi hai nước bình thường hóa quan hệ ngoại giao vào năm 1995.

Ðược biết chương trình nghị sự của hai vị nguyên thủ sẽ bao gồm việc Việt Nam gia nhập vào thỏa thuận thương mại tự do Ðối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP) do Mỹ dẫn đầu, vấn đề mà Việt Nam vẫn tích cực vận động từ nhiều tháng nay.

Tại buổi chiêu đãi của Bộ trưởng Ngoại giao Mỹ John Kerry vào ngày hôm qua, ông Sang bày tỏ mong muốn thấy cuộc đàm phán với 12 quốc gia sớm đạt được thỏa thuận. Ông Sang nói đó "phải là một hiệp định cân bằng vì các mục tiêu phát triển và tính đến tính đa dạng về trình độ phát triển của các thành viên".

Ðại diện thương mại Hoa Kỳ Michael Froman ngày hôm qua ra thông cáo cho biết Việt Nam đã có những bước tiến dài trong việc giải quyết những thách thức để đáp ứng những tiêu chuẩn cao của TPP, nhưng hai nước vẫn còn nhiều việc cần làm cùng nhau.

Tuy nhiên, nghiệp đoàn lao động Teamsters và tổ chức theo dõi nhân quyền Human Rights Watch đã lên tiếng kêu gọi đình chỉ những cuộc đàm phán thương mại với Việt Nam cho đến khi nước này cho thấy có những cải thiện trong việc bảo vệ quyền của người lao động, môi trường làm việc, và nhân quyền.

Ông Jim Hoffa, Chủ tịch Teamsters nói: “Tổng thống Obama phải buộc Việt Nam chịu trách nhiệm về thành tích nhân quyền và quyền người lao động trước khi tưởng thưởng cho nước này thêm nhiều đặc quyền về mậu dịch.”

Theo dự kiến Tổng thống Obama cũng sẽ nêu lên những quan ngại về vấn đề nhân quyền với Việt Nam trong cuộc gặp.

Từ mấy ngày nay, nhiều dân biểu Hạ viện Hoa Kỳ và những tổ chức vận động nhân quyền đã tổ chức họp báo và gửi thư hối thúc ông Obama gây áp lực với ông Trương Tấn Sang về vấn đề này.

Mới đây, thêm 5 thượng nghị sĩ Mỹ cũng gửi thư yêu cầu ông Obama đưa “thành tích nhân quyền kém cỏi” của Việt Nam vào làm điểm thảo luận quan trọng trong cuộc họp với ông Sang.

Trong những năm gần đây, Việt Nam đã tăng cường đàn áp và bắt bớ những nhà bất đồng chính kiến và hạn chế tự do Internet. Số những nhà hoạt động, blogger và đấu tranh đòi tự do tôn giáo bị kết án trong nửa đầu năm nay đã vượt quá tổng số người bị kết án vào năm ngoái.

Trong bài xã luận đăng tải ngày hôm qua, báo Wall Street Journal nói ông Sang cần được nghe Tòa Bạch Ốc lớn tiếng nói rõ về thành tích nhân quyền của mình.

Nguồn: WSJ, Bloomberg, Reuters, Vietnam News Agency



    Thứ năm, 25/07/2013

    Chủ tịch nước Việt Nam thăm Mỹ

    Chủ tịch Sang: 'VN luôn coi trọng và xem Mỹ là đối tác hàng đầu'

    Phổ biến ngày 24.07.2013
    (video clip)
    Toàn bộ bài diễn văn của Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại buổi vừa dùng bữa trưa vừa làm việc với Bộ trưởng Ngoại giao Mỹ John Kerry ngày 24/7.
     
    http://www.voatiengviet.com/media/video/1709247.html

    Thứ năm, 25/07/2013




    Tin tức / Việt Nam

    Đại sứ Mỹ đầu tiên tại VN nghĩ gì về chuyến đi của ông Sang?

    Cựu đại sứ Mỹ tại Việt Nam nói việc ông Sang tới Hoa Kỳ là một 'diễn tiến logic'.
    Cựu đại sứ Mỹ tại Việt Nam nói việc ông Sang tới Hoa Kỳ là một 'diễn tiến logic'.
    CỠ CHỮ- +
    Chuyến công du kéo dài hai ngày của Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang tới Hoa Kỳ đã thu hút được sự chú ý của dư luận trong và ngoài nước. Trong cuộc phỏng vấn dành riêng cho Nguyễn Trung của VOA Việt Ngữ, ông Pete Peterson, đại sứ Mỹ đầu tiên tại Việt Nam thời hậu chiến, đã đưa ra nhiều nhận định về các khía cạnh của chuyến công du này.

    VOA: Chuyến thăm của Chủ tịch Việt Nam Trương Tấn Sang tới Mỹ đã gây bất ngờ cho giới quan sát. Còn ông thì sao?

    Ông Pete Peterson: Thực sự là không. Tôi hoàn toàn đoán trước được chuyến thăm của ông ấy. Dĩ nhiên, tôi không biết là khi nào thì ông ấy ấn định thời điểm công du, nhưng tôi nghĩ đó là một diễn tiến logic. Tôi nghĩ đó là một điều tuyệt vời.

    VOA: Các vị dân biểu và thượng nghị sĩ Mỹ thuộc cả hai đảng Dân chủ và Cộng hòa đã lên tiếng kêu gọi Tổng thống Obama đưa nhân quyền làm trọng tâm trong cuộc gặp với ông Sang. Theo ông, điều đó có xảy ra không? 

    Ông Pete Peterson: Dĩ nhiên rồi. Đó luôn là một ưu tiên khi các giới chức Việt Nam và Hoa Kỳ gặp nhau. Đó là ưu tiên trong chính sách đối ngoại của Mỹ trên toàn thế giới, chứ không riêng gì với Việt Nam. Mỹ luôn luôn thúc đẩy chủ đề này. Tôi hoàn toàn không ngạc nhiên khi các vị dân biểu và thượng nghị sĩ lại nêu lên vấn đề đó.

    VOA: Nhưng cũng có ý kiến cho rằng chính quyền của Tổng thống Barack Obama làm ngơ chủ đề nhân quyền để thúc đẩy các lợi ích kinh tế. Ông có nghĩ như vậy không?

    Vấn đề ở đây là, mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam đã trở nên chín muồi và sâu sắc hơn nên không có vấn đề gì mà lãnh đạo của hai nước không thể mang ra thảo luận một cách thẳng thắn, thành thật và tin cậy.
    Ông Pete Peterson: Tôi không nghĩ vậy. Nhân quyền luôn nằm trong nghị trình thảo luận với phía Việt Nam kể cả khi tôi còn làm đại sứ cũng như trong nhiệm kỳ của các đại sứ sau này. Nhưng theo tôi, cũng phải thừa nhận nỗ lực của Việt Nam trong những năm qua. Nếu ta phân tích tình hình từ năm 1990 tới năm 2013, nhìn chung, ta sẽ thấy những cải thiện đáng kể.

    Vấn đề ở đây là, mối quan hệ giữa Hoa Kỳ và Việt Nam đã trở nên chín muồi và sâu sắc hơn nên không có vấn đề gì mà lãnh đạo của hai nước không thể mang ra bàn thảo một cách thẳng thắn, thành thật và tin cậy. Thế nên, đó là vấn đề ta có thể dự báo trước được. Tôi nghĩ sẽ là điều hữu ích nếu vấn đề nhân quyền được mang ra thảo luận ở cấp cao như vậy.

    VOA: Tin cho hay, Hiệp định Đối tác xuyên Thái Bình Dương (TPP) sẽ nằm trong nghị trình của ông Obama và nhà lãnh đạo Việt Nam. Thưa ông, vấn đề TPP quan trọng tới mức nào?

    Ông Pete Peterson: Tôi nghĩ nó là một vấn đề quan trọng. Nhưng tôi không nghĩ đó là một vấn đề mang tính bước ngoặt gì. Đó là một diễn tiến trong quan hệ thương mại giữa hai nước. Trong trường hợp này, TPP không giới hạn trong mối bang giao song phương, mà nó liên quan tới ít nhất 10 nước. Vì thế, nghị trình tương đối rộng.

    Hoa Kỳ là một thị trường rất lớn đối với hàng hóa của Việt Nam nên không có gì lạ khi TPP là một yếu tố quan trọng nhằm đẩy mạnh nghị trình về thương mại giữa hai nước.

    Các tranh chấp ở biển Đông là một khối thuốc nổ âm ỉ cháy nên cần phải tìm ra giải pháp nào đó về mặt ngoại giao nhằm giải quyết các tranh chấp giữa các nước về đường lãnh hải cũng như thiết lập cơ chế luật pháp để xử lý.
    VOA: Tòa Bạch Ốc đã công bố các chủ đề thảo luận giữa hai giới chức, trong đó có vấn đề nhân quyền, thương mại và biến đổi khí hậu. Hiện có các đồn đoán rằng biển Đông cũng sẽ nằm cao trong nghị trình. Các tiên đoán đó có cơ sở không, thưa ông?

    Ông Pete Peterson: Chắc chắn rồi. Đó là vấn đề mà ai cũng biết là được mang ra trao đổi trong bất kỳ các cuộc thảo luận nào với đối tác cũng như các quốc gia Đông Nam Á. Các tranh chấp ở biển Đông là một khối thuốc nổ âm ỉ nên cần phải tìm ra giải pháp nào đó về mặt ngoại giao nhằm giải quyết các tranh chấp giữa các nước về  đường lãnh hải cũng như thiết lập cơ chế luật pháp để xử lý.

    Tôi nghĩ rằng ta cần phải đưa vấn đề biển Đông lên cao trong nghị trình thảo luận. Tôi hoan nghênh điều đó bởi vì tôi nghĩ rằng Việt Nam có nhiều điều muốn nêu ra và nước này nhiều khả năng có thể đóng vai trò đầu đàn.

    VOA: Các giới chức Việt Nam từng bày tỏ mong muốn nâng tầm quan hệ Việt – Mỹ lên thành đối tác chiến lược. Là một trong những người đặt nền móng cho mối bang giao giữa hai nước cựu thù, ông thấy sao?

    Ông Pete Peterson: Thật khó nói. Xét về một khía cạnh nào đó, nó chỉ mang tính biểu tượng về hiện trạng của mối bang giao, hay có thể nói chỉ là một cái nhãn mác và có thể không có nhiều ý nghĩa. Tôi nghĩ đôi bên hãy bước tiếp trên con đường củng cố mối bang giao theo cách mang lại lợi ích cho cả hai bên. Tôi nghĩ đó là cách nên làm, thay vì dán một cái mác nào đó cho mối quan hệ trong thời gian tới.

    Mời quý vị đọc thêm một số tin bài liên quan tới quan hệ Việt - Mỹ:

    Chủ tịch Việt Nam tới Hoa Kỳ, các dân biểu Mỹ lên tiếng

    Vụ chuyển uranium khỏi Việt Nam qua lời kể của chuyên gia Mỹ

    ‘Muốn dỡ bỏ lệnh cấm vận vũ khí, Hà Nội cần cải thiện nhân quyền’

    ‘Không bàn vũ khí sát thương trong cuộc đối thoại Việt – Mỹ’

    Dự luật về Việt Nam có vượt qua được Thượng viện Mỹ?

    Dân biểu Mỹ lo ngại tinh thần dân tộc quanh vấn đề biển Đông
     
    http://www.voatiengviet.com/content/dai-su-my-dau-tien-tai-vietnam-nghi-gi-ve-chuyen-di-cua-ong-truong-tan-sang/1708766.html

    Thứ năm, 25/07/2013




    Chuyên mục / Chủ tịch nước Việt Nam thăm Mỹ

    Chủ tịch nước Việt Nam đến Washington mưu tìm quan hệ mới

    Ngoại trưởng Mỹ John Kerry và Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang đến dự bữa ăn trưa tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ hôm 24/7/2013.
    Ngoại trưởng Mỹ John Kerry và Chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang đến dự bữa ăn trưa tại Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ hôm 24/7/2013.
    CỠ CHỮ- +

     Tổng thống Obama nói với ông Sang: Chúng ta phải tôn trọng Tự do Tôn giáo, Tự do Ngôn luận và Tự do Hội họp
    Phạm Trần (Danlambao) - Tổng thống Barack Obama cho biết ông đã thảo luận tất cả những “thách thức” mà Việt Nam và Hoa Kỳ phải đối diện khi bàn đến vấn đề nhân quyền, và ông cũng đã nói thẳng với Chủ tịch Nhà nước Cộng sản Việt Nam Trương Tấn Sang rằng: “Hoa Kỳ tiếp tục tin tưởng tất cả chúng ta đều phải tôn trọng những vấn đề như tự do phát biểu, tự do tôn giáo, tự do hội họp.”

    (We discussed the challenges that all of us face when it comes to issues of human rights, and we emphasized how the United States continues to believe that all of us have to respect issues like freedom of expression, freedom of religion, freedom of assembly.)

    Nhà lãnh đạo Hoa Kỳ nói với các Phóng viên có mặt tại Tòa Bạch Ốc, sau khi họp riêng với ông Trương Tấn Sang vào sáng ngày Thứ Năm, 25/07 (2013): “Chúng tôi đã có một cuộc trao đổi rất thẳng thắn về những tiến bộ Việt Nam đã đạt được, cũng như những thách thức còn tồn tại.”

    (We had a very candid conversation about both the progress that Vietnam is making and the challenges that remain.)

    Ông Obama cũng xác nhận ông đã thảo luận về tình trạng nhân quyền ở Việt Nam với ông Trương Tấn Sang, nhưng không cho biết chi tiết.

    Tổng thống Obama cũng nói đến quan hệ với Việt Nam của cộng đồng người Mỹ gốc Việt: “Finally, we agreed that one of the great sources of strength between our two countries is the Vietnamese American population that is here but obviously has continued strong ties to Vietnam. And ultimately, it's those people-to-people relations that are the glue that can strengthen the relationship between any two countries.” 

    (Tạm dịch: “Cuối cùng thì chúng tôi cũng đồng ý với nhau rằng một trong những yếu tố quan trọng trong quan hệ giữa hai quốc gia là số đông đảo người Mỹ gốc Việt tuy ở Hoa Kỳ nhưng vẫn có mối quan hệ mật thiết với quê hương mẹ Việt Nam. Và điều này cho thấy mối giao hảo giữa con người với con người là chất keo sơn gắn bó làm tăng sức mạnh giao hảo giữa hai nước.”)

    Khi nói về mối giao hải giữa hai nước, ông Obama nói: “Obviously, we all recognize the extraordinarily complex history between the United States and Vietnam. Step by step, what we have been able to establish is a degree of mutual respect and trust that has allowed us now to announce a comprehensive partnership between our two countries that will allow even greater cooperation on a whole range of issues from trade and commerce to military-to-military cooperation, to multilateral work on issues like disaster relief, to scientific and educational exchanges.”

    (Tạm dịch: “Tất cả chúng ta đều biết về lịch sử rất phức tạp giữa Hoa Kỳ và Việt Nam. Nhưng từng bước, chúng ta đã có thể xây dựng được sự tương kính và lòng tin để bây giờ cho phép chúng ta công bố một sự “hợp tác toàn diện” giữa hai quốc gia để từ đó có sự hợp tác rộng lớn hơn trong tất cả mọi lĩnh vực từ thương mại và mậu dịch cho đến hợp tác giữa hai quân đội và hợp tác song phương trong cứu nạn, cho đến trao đổi khoa học và giáo dục.”)

    Tuy nhiên, sau cuộc họp Obama-Trương Tấn Sang thì Hoa Kỳ và Việt Nam vẫn chưa nâng cấp ngoại giao lên mức “hợp tác chiến lược” như Việt Nam đã có với trên 10 quốc gia trong đó có Anh quốc, Nhật Bản, Nam Hàn, Ý Đại Lợi, Nam Dương v.v...

    Hoặc “hợp tác chiến lược toàn diện” như Việt Nam đã ký với Nga Sô và Trung Cộng, có ý nghĩa quan trọng về an ninh và sự thịnh vượng bền vững đối với Việt Nam.

    Mặc dù rất khó để phân biệt khác nhau giữa “hợp tác toàn diện” với “hợp tác chiến lược”, nhưng lại rất khác giữa “hợp toàn diện” với “hợp tác chiến lược toàn diện” trong chính sách đối ngoại của Việt Nam với 3 cường quốc Mỹ, Nga Sô và Trung Cộng.

    Tuy nhiên, căn cứ vào “ mánh khóe của chiến lược ngoại giao” không muốn ai hiểu lầm mình mà vẫn có lợi khi hữu sự của Lãnh đạo Việt Nam thì ta có thể tạm hiểu tại sao Mỹ-Việt chưa sử dụng hai chữ “chiến lược” trong giai đoạn hiện nay:

    - Thứ nhất, Việt Nam sống bên cạnh nước lớn Trung Cộng đã xâm lăng và từng đô hộ mình cả ngàn năm và vẫn còn mắc nợ hàng tỷ dollars và chịu ơn sau 2 cuộc chiến tranh chống Pháp và xâm lăng Việt Nam Cộng Hòa nên Hà Nội không dám có hành động kết thân với Mỹ đến mức độ có thể gây bất bình với Bắc Kinh để tránh hậu quả khôn lường. 

    - Thứ hai, Mỹ cũng chưa sẵn sàng bán vũ khí sát thương trực tiếp hay qua nước thứ ba cho Việt Nam vì Việt Nam chưa thỏa mãn điều kiện phải cải thiện tình trạng nhân quyền và tôn trọng các quyền tự do căn bản khác do Tòa Bạch Ốc và nhiều Dân biểu và Nghị sỹ Hoa Kỳ đặt ra, vì lãnh đạo đảng CSVN lo bị lật đổ nếu để cho dân có tự do chính trị.

    - Thứ ba, Hoa Kỳ muốn dùng sức mạnh kinh tế, giáo dục, khoa học và kỹ thuật để tạo ảnh hưởng lâu dài ở Việt Nam trong khi không ngừng chuyển sức mạnh Quân sự về Á Châu và Thái Bình Dương để tạo sự tin tưởng về mặt “tình thần” cho Việt Nam trước đe dọa của Trung Cộng.

    Quan điểm Việt Nam

    Về phần mình, ông Sang nói với các phóng viên trước sự hiện diện của Tổng thống Obama (qua người thông dịch): “We discussed various matters, including political relations, science and technology, education, defense, the legacy of the war issue, environment, the Vietnamese-American community, human rights as well -- and the East Sea as well.”

    (Tạm dịch: “Chúng tôi đã thảo luận nhiều vấn đề, kể cả những quan hệ chính trị, khoa học và kỹ thuật, giáo dục, quốc phòng và những tồn tại của chiến tranh, vấn đề môi sinh, cộng đồng người Mỹ gốc Việt, kể cả vấn đề nhân quyền và chuyện Đông Á.”)

    Ông Sang nói thêm rằng: “Chúng tôi cũng thảo luận chi tiết việc chúng tôi hợp tác trong lĩnh vực khoa học và kỹ thuật, giáo dục và huấn luyện, cũng như vấn đề an ninh và quốc phòng. Chúng tôi cũng đã đề cập đến vấn đề hậu quả của chiến tranh, kể cả quyền con người, đó là vấn đề còn tồn tại và cũng còn có những khác biệt.”

    (We also discussed in detail our cooperation in science and technology, in education and training, as well as security and defense. We also touched upon the war legacy issue, including human rights, which we still remain -- which we still have differences on the issue.)

    Sự nhìn nhận vẫn còn khác biệt về “quyền con người” của ông Sang, không chỉ xác minh là một trở ngại Việt Nam chưa thể vượt qua được với Hoa Kỳ nhưng đồng thời còn là một thất bại rất lớn của các đại diện Tôn giáo đi theo phái đoàn, trong đó có Mục sư Đinh Thiên Tứ của Hội Thánh Cơ Đốc Liên Hữu; Trung tướng Công an Tô Lâm; Thứ trưởng Nội vụ, Trưởng ban Tôn giáo Chính phủ Phạm Dũng vì họ đã không “hóa giải” được những chỉ trích Việt Nam vi phạm tự do tôn giáo và nhân quyền.

    Một số Dân biểu và Nghị sỹ Hoa Kỳ cũng như các Tổ chức Lao động của Mỹ cũng đã kêu gọi Tổng thống Obama đình chỉ các cuộc nói chuyện với Việt Nam về Hiệp định đối tác kinh tế xuyên Thái Bình Dương (Trans-Pacific Partnership Agreement, TPP) vì Việt Nam tiếp tục hạn chế khe khắt những quyền tự do căn bản của người dân Việt Nam.

    Tuy nhiên cả hai bên đều đồng ý cố gắng thảo luận để hoàn tất Hiệp định này (TPP) vào cuối năm nay, bởi vì theo lời Tổng thống Obama: “Chúng ta biết Hiệp định này sẽ tạo ra công ăn việc làm và tăng cường đầu tư trong toàn khu vực và cho cả hai quốc gia.”

    (“We are committed to the ambitious goal of completing this agreement before the end of the year, because we know that this can create jobs and increase investment across the region and in both of our countries.”)

    Việt Nam đang gặp nhiều khó khăn trong việc thương thảo về các điều kiện công nhân được quyền tự do lập nghiệp đoàn và đình công để bảo vệ quyền lợi của mình.

    Cả hai điều kiện này chưa hề được chính phủ Việt Nam cho phép trong sinh hoạt nghiệp đoàn ở Việt Nam vì chúng chống lại quyền kiểm soát của Công đoàn của đảng CSVN.

    Dollar hơn Dân chủ - Nhân quyền

    Trong lúc hai ông Obama và Trương Tấn Sang gặp nhau thì có khoảng 2,000 người Mỹ gốc Việt đến từ Canada và nhiều nơi trong nước Mỹ mang theo Cờ Vàng 3 Sọc Đỏ của Việt Nam Cộng Hòa và nhiều biểu ngữ chống Cộng đòi Việt Nam thả tù chính trị và tôn trọng nhân quyền đã biểu tình tại Công Viên LaFayette, đối diện Tòa Bạch Ốc.

    Liên quan đến tình hình Biển Đông, Tổng thống Obama lên tiếng ủng hộ Việt Nam trong nỗ lực tìm kiếm giải pháp hòa bình để giải quyết xung đột ở Biển Đông. Hoa Kỳ cũng ủng hộ việc duy trì an ninh hàng hải và nỗ lực của Việt Nam và Hiệp hội các nước Đông Nam Á (ASEAN) muốn đạt được bộ Quy tắc Ứng xử (Code of Conduct, COC) với Trung Cộng.

    Tuy nhiên cho đến nay, phía Bắc Kinh vẫn chưa đồng ý ngồi vào bản hội nghị với ASEAN.

    Chính ông Trương Tấn Sang cũng đã ngỏ ý muốn Hoa Kỳ gánh vác trách nhiệm của mình là một cường quốc đối với điều mà ông Sang gọi là “các điểm nóng” ở Biển Đông và biển Hoa Đông, nơi đang có xung đột giữa Trung Cộng và Nhật Bản.

    Ông nói: “Trong bối cảnh tình hình khu vực và thế giới đang có nhiều biến động, vai trò và trách nhiệm của các cường quốc, trong đó có Hoa Kỳ đối với việc xử lý các điểm nóng ở khu vực như Biển Đông, Biển Hoa Đông cùng các vấn đề mang tính toàn cầu như an ninh năng lượng, an ninh lương thực, chống tội phạm xuyên quốc gia, đối phó với biến đổi khí hậu... đang ngày càng trở nên bức thiết. Trên tinh thần đó, Việt Nam hoan nghênh Hoa Kỳ tăng cường quan hệ hợp tác với Châu Á - Thái Bình Dương vì hòa bình, ổn định và phát triển trong khu vực.” (Trích Diễn văn đọc tại Bữa tiệc do Ngoại trưởng Hoa Kỳ John Kerry khoản đãi trưa ngày 24/07/2013)

    Ngoài vấn đề an ninh ở Á Châu, chuyến đi Mỹ 3 ngày của ông Trương Tấn Sang (từ 24 đến 26/7/2013) đã đặt trọng tâm vào việc tìm kiếm đồng Dollar thay vì một đồng minh của dân chủ và nhân quyền để cứu nước ra khỏi quỹ đạo của Trung Cộng.

    Ông Sang đã làm như thế trong các cuộc họp với 3 Bộ trưởng Thương mại Penny Pritzker, Bộ trưởng Nông nghiệp Tom Vilsack và Đại diện Thương mại Michael Froman.

    Theo tường thuật của báo chí Việt Nam đi theo ông Sang thì ông đã: “Đề nghị phía Hoa Kỳ mở cửa thị trường cho hàng hóa Việt Nam, tránh áp dụng các rào cản thương mại đối với hàng hóa nhập khẩu từ Việt Nam nhằm bảo đảm lợi ích chính đáng của các doanh nghiệp và người lao động Việt Nam, cũng như quyền lợi của người tiêu dùng Hoa Kỳ.”

    Ông Sang cũng than phiền “những vụ kiện về bán phá giá hoặc trợ cấp đối với cá tra, ba sa và tôm đã ảnh hưởng tiêu cực đến hàng triệu nông dân Việt Nam cả về mặt kinh tế và xã hội, gây khó khăn cho việc tạo công ăn việc làm của nông dân và nỗ lực xóa đói giảm nghèo tại các vùng nông thôn.” 

    Tuy nhiên, ông Sang đã không nói gì đến “cái lỗi rất to” của các Nhà sản xuất Việt Nam đã bị Hiệp hội các nhà nuôi cá nheo Mỹ (The U.S. Cat Fish Association, CFA) và tôm kiện trong nhiều năm về tội “bán phá giá” tại thị trường Hoa Kỳ gây thiệt hại lớn lao cho các nhà sản xuất Mỹ.

    Chủ tịch nhà nước Việt Nam cũng muốn “Hoa Kỳ đưa Việt Nam vào danh sách các nước đang phát triển và hỗ trợ kỹ thuật cho Việt Nam nâng cao năng lực thực thi các cam kết, trong đó tập trung vào việc đào tạo nguồn nhân lực chất lượng cao.”

    Từ GSP đến WTO

    Vấn đế này liên hệ đến Quy chế ưu đãi thuế quan phổ cập (The U.S. Generalized System of Preferences, GSP) mà Hoa Kỳ đã dành cho 127 nước và vùng lãnh thổ được hưởng “miễn thuế” lối 5,000 loại hàng khi nhập vào Mỹ. 

    Chương trình ưu đãi thuế quan này được Hoa Kỳ áp dụng từ ngày 01/01/1976 căn cứ theo Luật Thương mại năm 1974 (the Trade Act of 1974) nhằm nâng đỡ các nước “đang phát triển” nhưng có nền kinh tế tự do, trong sáng trong các lĩnh vực đầu tư, công bằng về thuế vụ, thuê đất xây doanh nghiệp, tôn trọng quyền lợi của công nhân, và nhất là không tranh thương bất chính với hàng hóa của Mỹ.

    Tổng thống Barack Obama đã ký “gia hạn” Luật này vào ngày 21/10/2011 cho đến ngày 31/07/2013. Nhiều phần chắc chắn Tổng thống sẽ tiếp tục gia hạn cho nên ông Trương Tấn Sang đã lợi dụng chuyến thăm Hoa Thịnh Đốn để đề nghị Hoa Kỳ cứu xét cho Việt Nam được hưởng quy chế ưu đãi này.

    Tuy nhiên, đây không phải là lần đầu tiên Việt Nam muốn được vào danh sách các nước được hưởng GSP mà đã nhiều lần làm như thế nhưng không thành công.

    Lần sau cùng Hoa Thịnh Đốn từ chối đề nghị của Việt Nam là khi phái đoàn kinh tế của Phó Thủ tướng Vũ Văn Ninh đến Hoa Thịnh Đốn thương thuyết từ ngày 07 đến 12 tháng 02/2012.

    Ông Trương Tấn Sang cũng đề nghị Hoa Kỳ “sớm công nhận quy chế kinh tế thị trường của Việt Nam, đồng thời hai nước cần sớm thảo luận về việc xây dựng Hiệp định khung về hợp tác nông nghiệp.”

    Việt Nam được gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO, World Trade Organization) ngày 11/07/2006 là do quyết định của Tổng thống George W. Bush rút Việt Nam ra khỏi danh sách Các nước Đáng quan Tâm (Country of Particular Concern, CPC) trước khi ông qua Hà Nội họp Hội nghị hợp tác Kinh tế Á châu-Thái Bình Dương (Asia-Pacific Economic Cooperation, APEC) cuối tháng 11/2006.

    Trong thời gian 11 năm thương thuyết và vận động để được vào WTO, phía Việt Nam đã phải nới rộng một phần các quyền tự do, đặc biệt về tự do tín ngưỡng và tôn giáo và thả một số tù nhân lương tâm.

    Việc Tổng thống Bush rút Việt Nam ra khỏi CPC cũng để đáp lại yêu cầu của Quốc hội Mỹ muốn nới rộng hợp tác kinh tế với Việt Nam và để đáp lại nhu cầu đầu tư v ào thị trường Việt Nam của các Công ty Mỹ .

    Tuy nhiên sau khi đã vào được WTO thì Việt Nam không những đã tái phạm các cam kết với Tổng thống Bush mà còn gia tăng đàn áp mãnh liệt hơn những người Việt Nam đòi dân chủ, tự do ngôn luận, tự do tôn giáo và tôn trọng quyền con người.

    Tình trạng bắt bớ, khủng bố và đe dọa tồi tệ nhất từ năm 2011 là khi người dân Việt Nam bắt đầu các cuộc biểu tình chống Trung Cộng lấn chiếm biển đảo của Việt Nam và phản đối nhà nước đã bất lực không bảo vệ được ngư dân khi họ bị lính Trung Cộng tấn công, bắn giết và tịch thu tài sản khi đánh bắt ở Hoàng Sa và Trường Sa.

    Cuộc đàn áp này sau đó đã lan qua những nhà báo xã hội (Bloggers) với hàng loạt bắt người tùy tiện, bỏ tù với những tội danh vô bằng cớ, vu oan theo Điều 79 và 88 của Luật Hình sự liên quan đến “tội hoạt động nhằm lật đổ chính quyền” và “tội tuyên truyền chống Nhà nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam”.

    Ngoài ra vì Việt Nam chưa chịu từ bỏ chủ trương theo đuổi điều được gọi nền “Kinh tế thị trường theo định hướng xã hội chủ nghĩa” và đặt kinh tế trong tay độc quyền của nhà nước, chống lại chủ trương kinh doanh tự do và bình đẳng của WTO nên Hoa Kỳ chưa công nhận Việt Nam có đủ điều kiện của nền Kinh tế Thị trường.

    Trước khi đến Hoa Thịnh Đốn họp với Tổng thống Obama, nhiều nhà trí thức trong nước đã kêu gọi ông Trương Tấn Sang hãy vì quyền lợi và sự tồn vong của dân tộc mà liên minh với Hoa Thịnh Đốn để chống lại đe dọa thống trị của Trung Cộng.

    Tuy nhiên, ông Sang và Bộ Chính trị đảng CSVN đã không có can đảm đứng về phía Hoa Kỳ trong chuyến đi này.

    Ông Sang đã nói với nhân viên Sứ quán của Hà Nội tại Hoa Thịnh Đốn vào tối 23/7 (2013) rằng: “Trong thời gian tới, mối quan hệ đối tác tích cực, hữu nghị, xây dựng, hợp tác nhiều mặt, tôn trọng lẫn nhau và cùng có lợi giữa hai nước sẽ được nâng cấp. Nhiều nội dung hợp tác giữa hai nước sẽ tiếp tục được triển khai với quy mô, tính chất và mức độ chắc chắn cao hơn.”

    Tất nhiên phải cao hơn vì Việt Nam cần nương tựa vào Mỹ hơn Mỹ cần Việt Nam về mặt kinh tế, nhưng chưa cao đến mức mà ông Sang có thể rũ bỏ được cái bóng đen của Chủ tịch nhà nước Trung Cộng Tập Cận Bình và 10 Thỏa hiệp mà ông Sang đã ký với họ Tập trong chuyến thăm Trung Cộng từ ngày 19 đến 21/6 (2013).


    (07/013)

     

Geen opmerkingen:

Een reactie posten