donderdag 11 oktober 2012

Nhà văn Trung Quốc Mạc Ngôn đoạt giải Nobel văn học

11 Tháng Mười 2012 - Sửa đổi lần cuối Thứ năm 11 Tháng Mười 2012

Nhà văn Trung Quốc Mạc Ngôn đoạt giải Nobel văn học

Nhà văn  Mạc Ngôn, Nobel văn học 2012.
Nhà văn Mạc Ngôn, Nobel văn học 2012.
REUTERS

Thụy My
Giải Nobel văn học 2012 được dành cho nhà văn Trung Quốc Mạc Ngôn. Khi công bố tên người đoạt giải vào hôm nay 11/10/2012, Viện Hàn lâm Khoa học Thụy Điển nhấn mạnh « sự kết hợp kỳ ảo giữa chủ nghĩa hiện thực với hư cấu, lịch sử và đương đại ». Nhà văn cho biết « sững sờ » nhưng « hạnh phúc » vì tin này, và hứa hẹn sẽ đầu tư sáng tác nhiều hơn.


Từ quê nhà là huyện Cao Mật (Gaomi) tỉnh Sơn Đông, nhà văn Mạc Ngôn (Mo Yan) tên thật là Quản Mô Nghiệp (Guan Moye) khi trả lời Tân Hoa Xã đã cho biết, ông rất vui mừng khi được giải, và sẽ tập trung sáng tác thêm các tác phẩm mới.
Bút hiệu Mạc Ngôn (có nghĩa là « không nói ») được chọn lựa khi ông xuất bản tác phẩm đầu tiên « Củ cải đỏ trong suốt » năm 1986, trong đó một cậu bé từ chối nói chuyện, qua ngòi bút đã thuật lại cuộc sống nông thôn, như tác giả đã sống qua thời trẻ.
Được xem là thân cận với chế độ, Mạc Ngôn bị một số nhà văn khác chỉ trích vì không hỗ trợ cho các tác giả ly khai. Nhà ly khai nổi tiếng Ngụy Kinh Sinh (Wei Jingsheng), được xem là biểu tượng của phong trào dân chủ ở Trung Quốc, hôm nay đã phê phán việc trao giải cho Mạc Ngôn, tuy không phủ nhận tài năng văn chương của ông, cho rằng đây là một quyết định nhằm làm đẹp lòng Bắc Kinh.
Hôm nay truyền hình nhà nước Trung Quốc đã tạm ngưng chương trình thời sự hàng đêm để loan tin nhà văn Mạc Ngôn được giải Nobel văn học 2012. Sau đó là phát biểu của Phó chủ tịch Hội Nhà văn Trung Quốc, cho đây là một sự kiện đáng mừng đối với văn chương Trung Quốc. Còn Nhân dân Nhật báo đã chúc mừng nhà văn mang quốc tịch Trung Quốc đầu tiên đoạt được giải thưởng cao quý này. Thông tin cũng đã nhanh chóng được cư dân mạng Trung Quốc vui mừng đón nhận.
Trước đây vào năm 2000, nhà văn Cao Hành Kiện (Gao Xingjian) cũng đã được trao giải Nobel văn học, nhưng nhà văn này năm 1998 đã rời Trung Quốc và chọn lựa quốc tịch Pháp, nên tin ông được giải xem như một « cái tát » đối với Bắc Kinh. Còn năm 2010, khi nhà ly khai Lưu Hiểu Ba (Liu Xiaobo) được tặng giải Nobel hòa bình, Trung Quốc đã kiểm duyệt tin trên và gọi các thành viên Ủy ban Nobel là « những tên hề ».
Một số tác phẩm của Mạc Ngôn, đã được dịch sang tiếng Việt, chẳng hạn cuốn « Báu vật của đời » được bán rất chạy ở Việt Nam. Tuy nhiên cuốn « Ma chiến hữu » đã gây ra nhiều luồng dư luận khác nhau tại Việt Nam vì viết về cuộc chiến tranh biên giới Việt – Trung năm 1979.
Từ Hà Nội, dịch giả Trần Đình Hiến, người đã dịch sáu tác phẩm của Mạc Ngôn ra tiếng Việt cho biết:

Dịch giả Trần Đình Hiến - Hà Nội
11/10/2012
by Thụy My
http://www.viet.rfi.fr/quoc-te/20121011-nha-van-trung-quoc-mac-ngon-doat-giai-nobel-van-hoc-2012

Mạc Ngôn mong Lưu Hiểu Ba 'được tự do'


Cập nhật: 09:30 GMT - thứ sáu, 12 tháng 10, 2012

Tiếng tăm của Mạc Ngôn lên cao sau tin ông được Nobel Văn học
Trong cuộc trả lời phỏng vấn đầu tiên với truyền thông nước ngoài, nhà văn vừa được giải Nobel, ông Mạc Ngôn nói rằng ông hy vọng ông Lưu Hiểu Ba mau chóng được tự do.
Theo Reuters ghi nhận khi cho phóng viên đến làng Cao Mật, tỉnh Sơn Đông sáng 12/10/2012 để hỏi chuyện ông Mạc Ngôn, nhà văn 57 tuổi đã nói về ông Lưu, người nhận Nobel Hòa bình hai năm trước:
“Tôi hy vọng ông ấy sẽ được tự do nhanh chóng,”
Ông Mạc Ngôn cho hay ông từng đọc các bài phê bình văn học của Lưu Hiểu Ba trong thập niên 1980 nhưng không biết về công việc của ông Lưu khi ông chuyển sang chủ đề chính trị.
Mạc Ngôn – có nghĩa ‘im lặng’ - là bút danh của ông Quản Mạc Nghiệp, người từng được các giải thưởng như Mao Thuẫn của Trung Quốc và đề cử giải Man Asian 2007.
Ông Lưu Hiểu Ba, bị tù năm 2009 với án 11 năm vì tội lật đổ và không thể sang Oslo nhận Nobel Hòa bình năm 2010.
Đây là lần đầu tiên ông Mạc Ngôn phát biểu với truyền thông quốc tế về Lưu Hiểu Ba.
Khen và chê
Hiện ông Mạc Ngôn là Phó Chủ tịch Hội Nhà văn Trung Quốc, tổ chức do chính phủ bảo trợ.
Trần Mạnh Hảo nói về Mạc Ngôn
Nhà thơ Trần Mạnh Hảo cho rằng việc nhà văn Mạc Ngôn được Nobel 2012 là xứng đáng.
Bạn cần mở JavaScript lên và cài phần mềm Flash Player mới nhất để nghe/xem.
Giải Nobel cho ông hiện vẫn tiếp tục gây ra tranh cãi ngay tại Trung Quốc.
Lãnh đạo ngành tuyên truyền của Đảng Cộng sản, ông Lý Trường Xuân đã gửi thư riêng chúc mừng ông Mạc Ngôn, và nói rằng giải thưởng cho ông phản ánh "sự thăng hoa của văn học Trung Quốc".
Nhưng nghệ sỹ bất đồng chính kiến Ngải Vị Vị thì lên tiếng gọi ông Mạc Ngôn là "người luôn đứng về phía quyền lực".
Ông là công dân Trung Quốc đầu tiên được Nobel Văn học.
Hồi 2000, nhà văn Trung Hoa quốc tịch Pháp, ông Cao Hành Kiện, được giải này.
Một số trí thức Trung Quốc vẫn phê phán ông Mạc Ngôn vì đã tham gia đợt chép lại một diễn văn năm 1942 của Mao Trạch Đông cho mục tiêu tuyên truyền.
Có người trong giới xuất bản còn lên trang microblog kêu gọi 'xóa giải Nobel Văn chương' cho Mạc Ngôn.
Tại Hong Kong vẫn tiếp tục có những đợt vận động đòi trả tự do cho Lưu Hiểu Ba
Cũng có ý kiến từ Hong Kong tin rằng giải Nobel Văn chương năm nay trao cho Mạc Ngôn là để 'đền bù' cho Trung Quốc sau giải Nobel Hòa bình 2010 cho Lưu Hiểu Ba vốn gây ra phản đối dữ dội từ chính quyền nước này.
Tuy nhiên, trong các phát biểu của mình, ông Mạc Ngôn luôn tỏ ra công bằng với lịch sử và hiểu những hạn chế của thời cuộc.
Trả lời BBC Tiếng Trung hồi tháng 4/2012 khi sang dự Hội chợ sách Franfurt ở Đức, ông nói ông ý thức được rằng viết hoàn toàn tự do về lịch sử Trung Quốc là điều không dễ:
"Khi viết về lịch sử, chẳng hạn như cuộc chiến Quốc - Cộng, thì bạn thử nghĩ có bao nhiêu tự do cho nhà văn ở Trung Quốc. Chẳng có bao nhiêu. Hay có tự do để viết về chiến tranh Kháng Nhật? Thật sự là không."
Cũng vì thế, ông giải thích vì sao ông tìm đến những màu sắc của tiểu thuyết hơn là tìm cách mô tả thực tế lịch sử.

http://www.bbc.co.uk/vietnamese/world/2012/10/121012_mo_yan_liuxiaobo.shtml
 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten